4 Comentários

um adendo que a wikipedia pelo visto não pegou: em São Luís, Maranhão, e em Portugal, há uma segunda estrofe. depois de "parabéns a você/nessa data querida/muitas felicidades/muitos anos de vida", em vez de repeti-la, os maranhenses cantam "hoje é dia de festa/pra alegrar nossas almas/(nome do aniversariante) faz anos/uma salva de palmas". pros portugueses, o terceiro e último versos podem ser fundidos: "à/ao menina/o (nome) uma salva de palmas"

fontes nada fidedignas: 1) nasci no Maranhão e meus pais mesmo não sendo maranhenses me ensinaram a cantiga como a cantavam lá 2) tive um amigo neto de portugueses que cantava do segundo jeito, abreviando os versos 3 e 4 da segunda estrofe.

Expand full comment

ahh, pior que eu vi isso num post do reddit hahaha mas não podia confiar totalmente. eu tenho uma amiga na infância que é de são luís, porém nunca percebi a mudança no parabéns da família dela. é uma doidera que Maranhão ficou com o parabéns português!

Expand full comment

amei a bobagi

Expand full comment

hahaha ♥️

Expand full comment